« Chinese Blogger Conference: Nurturing "grassroots" in a tough climate | Main | links for 2007-11-06 »

November 05, 2007

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d8341c609853ef00e54f8e0ba58834

Listed below are links to weblogs that reference People ≠ money!:

» Chinese Blogger Conference 2007 - some thoughts from Danwei
Subversive slides at BloggerCon - image from smartneddy The 2007 Chinese Bloggers Conference in Beijing [Read More]

Comments

Frankenstein

I like the assumption in your first line that everyone, everywhere, will eventually learn to read Chinese....

Rebecca MacKinnon

hehe, yeah. well, yes... ;)

Kempton

Without getting into the definition of Web 2.0, I agree that it makes good business sense to view ones' clients as a "customer community".

In a iStockphoto case study that I co-authored last year, it was amazing to hear the founder's view on creating a great and vibrant community. And his thought of only charging the minimum to cover costs in the beginning years was definitely the total opposite of "exploiting customers".

P.S. I haven't fact checked the following video. But to play with your idea of "readers of my blog who don't yet read Chinese", there are also some Chinese that should probably speak and read better English (myself included). May be especially Chinese airline pilots (assuming this is not a fake video),
http://www.youtube.com/watch?v=8SUEgeT8z7Y

George Sun

It is regretful to say that I fail to see any clear connexion between your explanation about the meanings of kanji and web2.0 in the leading paragraph, and I guess you may imply that "$" is the web1.0 thinking that online sphere is merely an arena for traditional business, and by "人" you mean as a 2.0 user one should concern more about the aspect of online communicative function. Am I right?

To Kempton. I saw the footage you posted. I cannot find the proper words to express my feelings as to the bloody pilot. Holy crap!

Rebecca MacKinnon

"人" means "person". I use the Chinese character not the English word in the graphic because Chinese symbols work better to represent concepts in graphic form than English words. Plus I am now in China. I was sitting in a conference in Beijing messaging with a Chinese friend when I just came out with "person does not equal money" in symbolic form. So we created a graphic with it. The point is that people want to be treated and respected as human beings, not just treated like ATM machines from which money needs to be coaxed.

The comments to this entry are closed.

My Photo

Global Voices


  • Global Voices Online - The world is talking. Are you listening?

  • Donate to Global Voices - Help us spread the word
Blog powered by Typepad
Member since 10/2004

license

My book:

Consent of the Networked
Coming January 31st, 2012, from Basic Books. To pre-order click here.
AddThis Feed Button